Scrivere e parlare sono due cose diverse e la padronanza della lingua parlata non garantisce uno stile di scrittura altrettanto apprezzabile.

Inoltre, essere “bilingui” non significa di per sé essere dei professionisti dellatraduzione ma, per i professionisti è di certo un dovere mantenere aggiornate le proprie conoscenze linguistiche, sempre e ovunque.

 

 

Selezione del traduttore in base al settore di specializzazione

Gestione del progetto per garantire coerenza stilistica

Controllo di qualità attraverso revisione linguistica e uniformità stilistica

 

Sono per noi di EppiPeople fasi imprescindibili del processo di traduzione.

EppiPeople, con il suo ricco patrimonio di traduttori MADRELINGUA è in grado di eseguire traduzioni per qualsiasi combinazione linguistica (da e verso tutte le lingue) – italiano, inglese, francese, tedesco, spagnolo, portoghese, fiammingo, danese, greco, irlandese, olandese, austriaco, finlandese, svedese, italiano ceco, estone, cipriota, lettone, lituano, ungherese, maltese, polacco, slovacco, sloveno, bulgaro, rumeno, turco, cinese mandarino, giapponese, arabo, russo, altre lingue asiatiche e africane.

  • Traduzioni legali, giuridiche, finanziarie, bilanci, contratti;
  • Traduzioni tecniche e commerciali, manuali;
  • Presentazioni e atti di congresso;
  • Traduzioni Medico-Scientifiche, Farmaceutiche;
  • Traduzioni Informatiche;
  • Traduzioni Pubblicitarie, house organ, web sites;
  • Traduzioni Letterarie.

Puntualità. Accuratezza. Stile. Correttezza. Sono i nostri requisiti.

giuramenti