Talvolta si confonde l’interpretazione con la traduzione scritta di un testo.

Il traduttore scrive. L’interprete parla.

L’interpretazione è comunicazione e per comunicare efficacemente un interprete non deve smettere mai di imparare e aggiornarsi.

Gli interpreti e i traduttori MADRELINGUA con cui collaboriamo da anni sono professionisti del settore, e garantiscono competenza, affidabilità, impegno e disponibilità. Le stesse caratteristiche che ci hanno conquistato la fiducia e la stima di tanti clienti e che ci hanno consentito tutti i piccoli e grandi passi che hanno segnato la nostra strada.

Grazie alla nostra ampia rete di professionisti, possiamo offrire servizi di interpretariato in TUTTE LE LINGUE – inglese, francese, italiano, spagnolo, portoghese, tedesco, ma anche le lingue ASIATICHE del Medio Oriente e le LINGUE NON COMUNI – giapponese, cinese, arabo, russo, polacco, serbo, ..

INTERPRETARIATO IN SIMULTANEA

Da una cabina, gli interpreti ascoltano in cuffia gli interventi dei relatori e li traducono in tempo reale. I delegati ascoltano in cuffia la traduzione nella loro lingua.

Per l'interpretazione simultanea, dunque, la sala deve disporre di una cabina per ciascuna lingua. La cabina deve essere a norma ISO 2603 nel caso di impianti fissi e a norma ISO 4043 nel caso di impianti mobili.  In ogni cabina devono essere presenti almeno due interpreti.

INTERPRETARIATO IN CONSECUTIVA

(non si richiede l’uso di impianti tecnici)

La consecutiva è adatta per riunioni con un minor numero di partecipanti. L’interprete prende appunti e traduce quello che è stato detto a intervento ultimato.

CHUCHOTAGE

L'interpretazione in chuchotage è una traduzione effettuata sussurrando i concetti essenziali dell'intervento in presenza di un massimo di due utenti.

INTERPRETARIATO DI TRATTATIVA

L’interpretazione di trattativa assicura la comprensione informale per piccoli gruppi di persone, con esclusione delle tecniche di interpretazione simultanea o consecutiva.